| Objetivos |
Conocer las herramientas básicas de la organización y gestión empresarial, del ámbito público como privado y como dominar los conceptos básicos del marketing, derecho, relaciones internacionales, políticas culturales y políticas sociales. Estimular el juicio crítico y de valor del estudiante mediante la reflexión y el análisis de casos prácticos reales. Dotar al estudiante de las habilidades y destrezas para comunicar, valorar e interpretar el Patrimonio Histórico-Artístico a la sociedad.
|
| Dirigido |
|
Jóvenes que se sientan atraídos por las humanidades, el arte y la cultura y que contemplen un desarrollo profesional vinculado a empresas e instituciones desarrollando tareas de gestión, promoción y difusión de la cultura y del patrimonio histórico-artístico
|
|
|
| Programa |
LENGUAS APLICADAS A LA COMUNICACIÓN Y AL MARKETING Materias obligatorias (54 créditos)
Introducción a la traducción Oral & written communication skills I Culture & literature of English speaking countries I Culture & literature of English speaking countries II History & institutions of English speaking countries Patterns & usages of English language Marketing & advertising communication Professional writing
Materias transversales (60 créditos)
Lengua española y comunicación I Lengua española y comunicación II Introducción al Derecho Introducción a la expresión teatral Imágenes de la historia del arte Lenguas modernas (incluye prueba de nivel de inglés) / Modern Language (Chinese, English, French, German)
|
Mundo contemporáneo / The Contemporary World Teoría de la comunicación / Communication Theory La empresa y su entorno / The Firm and its Environment Fundamentos de economía / Fundamentals of Economics
Materias optativas (66 créditos)
TRADUCCIÓN
Introducción a la traducción Oral and written communication skills I Traducción general A-B Traducción especializada A-B Traducción especializada B-A I Traducción especializada B-A II Traducción especializada B-A III Lingüística y terminología aplicadas a la traducción Documentación y técnicas informáticas aplicadas a la traducción
Materias transversales (60 créditos
|
|