• Imparte:
  • Modalidad:
    Presencial
  • Precio:
    Información no disponible
  • Comienzo:
    Septiembre 2018
  • Lugar:
    Sevilla
    España
  • Duración:
    5 Años
  • Idioma:
    El Grado se imparte en Español
  • Titulación:
    Título Oficial de Doble Grado en Traducción e Interpretación y Humanidades.

Requisitos

Puedes acceder a la Universidad desde:
Bachillerato
Selectividad
Ciclos Formativos/ F.P.
Mayores de 25 años
Mayores de 40 años con experiencia laboral o profesional
Mayores de 45 años
Titulados
Estudiantes U.E.
Estudiantes Extranjeros
Pruebas específicas: Prueba de Competencia Lingüística
Antes de solicitar plaza en las enseñanzas universitarias de tu elección debes saber si necesitas tener superada una prueba de acceso.

Objetivos

El Doble Grado en Humanidades y Traducción e Interpretación tiene como objetivo ofrecer una sólida formación humanística, así como el dominio de lenguas extranjeras al más alto nivel, las técnicas para la traducción y la interpretación, y el manejo de TICs (Técnicas de la Información y las Comunicaciones), imprescindibles en la sociedad y gestión de la cultura actuales.

Programa

Primer Curso
La cultura grecolatina a través de sus textos literarios
Lingüística aplicada a la Traducción y a la Interpretación
Lengua B I
Lengua C I
Tecnologías de la Información y las Comunicaciones para Humanidades
Documentación aplicada a la Traducción
La conformación de las civilizaciones cristiana e islámica medievales
Aspectos descriptivos y normativos del español actual
Lengua B II
Lengua C II
Fundamentos de la Teoría de la Traducción

Segundo Curso
Globalización y sostenibilidad
De la plenitud medieval al renacimiento
Lengua B III
Lengua C III
Introducción a la Traducción de la lengua B
Fundamentos de Historia Moderna
Discurso, cultura y sociedad
El Arte en la Edad Moderna
Lengua B IV
Lengua C IV
OPTATIVA/S

Tercer Curso
La Monarquía Hispánica: el primer imperio global
Traducción especializada de la lengua B I
Introducción a la Traducción de la lengua C
Terminología
Informática aplicada a la Traducción II
Fundamentos de Historia Contemporánea
Escalas y métodos de análisis territorial
Archivística
Lengua B VI
Lengua C VI
Traducción especializada de la lengua C I
OPTATIVAS

Cuarto Curso
Corrientes actuales de la Filosofía
Bases grecolatinas de la cultura occidental: arte y literatura
Cohesión territorial y social
Técnicas de Traducción inversa de la lengua B
Traducción especializada de la lengua B II
Arqueología
Bases grecolatinas de la cultura occidental: política y religión
Literatura española
Traducción de Software y páginas web de la lengua B
Traducción especializada de la lengua C II
OPTATIVA

Quinto Curso
Literatura contemporánea
Arte contemporáneo
Género y crítica de las ideologías
Historia y cultura de América Latina contemporánea
Técnicas de Interpretación de la lengua B
Historia del mundo actual
Traducción de Software y páginas web de la lengua C
Interpretación bilateral B/A/B
OPTATIVAS / Prácticas empresa
Trabajo fin de Grado

Optativas
Competencias para el acceso y uso de la información
Tecnologías emergentes de búsqueda de información de calidad en Humanidades
Técnicas e instrumentos para la investigación y la actividad profesional
Historia Contemporánea de España
América Precolombina y Colonial
Sistemas y procesos naturales
Historia y filosofía política
Ciencias Sociales para el estudio de las Humanidades
Arqueología de la Península Ibérica
Arte y Patrimonio
Evolución y variedades del español
El discurso narrativo: la novela
Sociolingüística
Pragmática intercultural
Gramática contrastiva
Lengua B V
Lengua C V
Lengua de signos española I
Lengua de signos española II
Introducción a la interpretación de la lengua de signos española
Metodología de la enseñanza de lenguas extranjeras
Traducción audiovisual
Traducción literaria
Técnicas de Traducción inversa de lengua C
Edición y maquetación de textos
Orientaciones profesionales de la traducción
Interpretación bilateral C/A/C
Introducción a la interpretación de conferencias de la lengua B
Fundamentos del Derecho para Traducción e Interpretación
Fundamentos de la Ciencia y la Tecnología para Traducción e Interpretación
Fundamentos de la Economía para Traducción e Interpretación
Prácticas en empresa

Salidas profesionales

Gestión cultural, Interpretación y difusión del Patrimonio
Docencia de Educación Secundaria y Bachillerato
Docencia en centros bilingües
Docencia de Lenguas
Traducción
Interpretación de Enlace
Cooperación Internacional
Relaciones Internacionales: mediación multilingüe
Edición y corrección de textosDocumentación, archivística y biblioteconomía
Arqueología
Interpretación de lengua de signos española
Geografía y estudios del territorio
Acceso a una amplia grama de postgrados

Competencias

El Doble Grado está diseñado desde una perspectiva de conjunto: los estudiantes accederán a las claves de las ciencias humanas (lingüísticas, históricas, geográficas, artísticas, literarias y filosóficas), orientadas hacia la comprensión global del mundo actual y la intervención crítica y práctica en nuestra sociedad; además, dominarán al menos dos lenguas extranjeras (inglés, francés, alemán, italiano o árabe).

A los conocimientos se sumará una serie de técnicas y métodos transversales destinados a garantizar la futura inserción laboral de nuestros graduados: las técnicas de traducción, interpretación, documentación y terminología, el uso de las TICs relacionadas con la gestión cultural y medioambiental, así como el manejo de software específico para la traducción.

Además de una docencia en grupos reducidos y plenamente integrada en el Espacio Europeo de Enseñanza Superior –en la que el profesorado de la Facultad de Humanidades lleva trabajando desde 2003-, los alumnos encontrarán un complemento imprescindible para su formación en las prácticas profesionales y en la amplia oferta de intercambios académicos con universidades españolas y extranjeras.

Publicidad

Ver otros estudios de...