• Imparte:
  • Modalidad:
    Presencial
  • Precio:
    Información no disponible
  • Comienzo:
    Septiembre 2017
  • Lugar:
    Sevilla
    España
  • Duración:
    5 Años
  • Idioma:
    El Curso se imparte en Español
  • Titulación:
    Título Oficial de Doble Grado en Traducción e interpretación + Humanidades
  • Otras Convocatorias:

    Requisitos

    Puedes acceder a la Universidad desde:
    Bachillerato
    Selectividad
    Ciclos Formativos/ F.P.
    Mayores de 25 años
    Mayores de 40 años con experiencia laboral o profesional
    Mayores de 45 años
    Titulados
    Estudiantes U.E.
    Estudiantes Extranjeros
    Pruebas específicas: Prueba de Competencia Lingüística
    Antes de solicitar plaza en las enseñanzas universitarias de tu elección debes saber si necesitas tener superada una prueba de acceso.

    Objetivos

    El Doble Grado en Humanidades y Traducción e Interpretación tiene como objetivo ofrecer una sólida formación humanística, así como el dominio de lenguas extranjeras al más alto nivel, las técnicas para la traducción y la interpretación, y el manejo de TICs (Técnicas de la Información y las Comunicaciones), imprescindibles en la sociedad y gestión de la cultura actuales.

    Programa

    Primer Curso
    Primer Semestre
    301001 - La Cultura Grecolatina a través de sus Textos Literarios
    302002 - Lengua B (I): Inglés
    302003 - Lengua C (I): Francés
    302004 - Lengua C (I): Alemán
    302005 - Lengua C (I): Italiano
    302006 - Lengua C (I): Árabe
    302007 - Lingüística Aplicada a la Traducción y la Interpretación
    301002 - Tics en Humanidades

    Segundo Semestre
    301015 - La Conformación de las Civilizaciones Cristiana e Islámica Medievales
    301016 - Aspectos Descriptivos y Normativos del Español Actual
    302008 - Documentación aplicada a la traducción
    302010 - Lengua B (II): Inglés
    302011 - Lengua C (II): Francés
    302012 - Lengua C (II): Alemán
    302013 - Lengua C (II): Italiano
    302014 - Lengua C (II): Árabe
    302015 - Fundamentos de la teoría de la traducción y la interpretación

    Segundo Curso
    Primer Semestre
    301023 - De la Plenitud Medieval al Renacimiento
    302017 - Lengua B (III): Inglés
    302018 - Lengua C (III): Francés
    302019 - Lengua C (III): Alemán
    302020 - Lengua C (III): Italiano
    302021 - Lengua C (III): Árabe
    302027 - Introducción a la Práctica de la Traducción de la Lengua B. Inglés
    301019 - Geografía, Globalización y Sostenibilidad

    Segundo Semestre:
    302028 - Lengua B (IV): Inglés
    302029 - Lengua C (IV): Francés
    302030 - Lengua C (IV): Alemán
    302031 - Lengua C (IV): Italiano
    302032 - Lengua C (IV): Árabe
    301022 - Discurso, Cultura y Sociedad
    301029 - El Arte en la Edad Moderna
    301030 - Fundamentos de Historia Moderna
    302074 - Variedades del español
    302101 - Edición y maquetación de textos
    302080 - Gramática Contrastiva de las Lenguas A y B. Español-Inglés
    302088 - Gramática Contrastiva de las Lenguas A y B. Español-Francés
    302089 - Gramática Contrastiva de las Lenguas A y B. Español-Alemán
    302083 - Gramática Contrastiva de las Lenguas A y C. Español-Italiano
    302084 - Gramática Contrastiva de las Lenguas A y C. Español-Árabe

    Salidas profesionales

    A la finalización de sus estudios de Doble Grado en Humanidades y Traducción e Interpretación en la UPO, el egresado estará capacitado para ejercer las siguientes profesiones:

    Gestión cultural, Interpretación y difusión del Patrimonio
    Docencia de Educación Secundaria y Bachillerato
    Docencia en centros bilingües
    Docencia de Lenguas
    Traducción
    Interpretación de Enlace
    Cooperación Internacional
    Relaciones Internacionales: mediación multilingüe
    Edición y corrección de textosDocumentación, archivística y biblioteconomía
    Arqueología
    Interpretación de lengua de signos española
    Geografía y estudios del territorio
    Acceso a una amplia grama de postgrados

    Competencias

    El Doble Grado está diseñado desde una perspectiva de conjunto: los estudiantes accederán a las claves de las ciencias humanas (lingüísticas, históricas, geográficas, artísticas, literarias y filosóficas), orientadas hacia la comprensión global del mundo actual y la intervención crítica y práctica en nuestra sociedad; además, dominarán al menos dos lenguas extranjeras (inglés, francés, alemán, italiano o árabe).

    A los conocimientos se sumará una serie de técnicas y métodos transversales destinados a garantizar la futura inserción laboral de nuestros graduados: las técnicas de traducción, interpretación, documentación y terminología, el uso de las TICs relacionadas con la gestión cultural y medioambiental, así como el manejo de software específico para la traducción.

    Además de una docencia en grupos reducidos y plenamente integrada en el Espacio Europeo de Enseñanza Superior –en la que el profesorado de la Facultad de Humanidades lleva trabajando desde 2003-, los alumnos encontrarán un complemento imprescindible para su formación en las prácticas profesionales y en la amplia oferta de intercambios académicos con universidades españolas y extranjeras.

    Publicidad

    Ver otros estudios de...