Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales - Universidad Rey Juan Carlos - URJC

Grado en Lengua de Signos Española y Comunidad Sorda

Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales - Universidad Rey Juan Carlos - URJC
  • Imparte:
  • Modalidad:
    Presencial
  • Precio:
    Información no disponible
  • Comienzo:
    Información no disponible
  • Lugar:
    C/ Quintana, 21
    Madrid 28008
    España
  • Duración:
    240 ECTS
  • Condiciones:
    El acceso a las enseñanzas oficiales de Grado requerirá estar en posesión del título de bachiller o equivalente y la superación de la prueba a que se refiere el artículo 42 de la Ley Orgánica 6/2001, de Universidades, modificada por la Ley 4/2007, de 12 de abril, sin perjuicio de los demás mecanismos de acceso previstos por la normativa vigente. El número de plazas ofertadas de nuevo ingreso son: Campus de Alcorcón: 25 plazas Campus de Madrid (Edfi. Quintana): 50 plazas
  • Titulación:
    Título Oficial en Grado en Lengua de Signos Española y Comunidad Sorda

Presentación

Con este Grado los y las estudiantes adquirirán conocimientos avanzados y profundos sobre la Comunidad Sorda y Sordociega, sus aspectos socioculturales y de desarrollo, así como sus necesidades específicas de cara a garantizar la plena inclusión, al obtener, además, una formación sólida en el desarrollo de técnicas de guía interpretación de personas sordociegas. Además, se adquirirán conocimientos especializados acerca de la Lengua de Signos Española, su lingüística y su aplicación en diferentes ámbitos profesionales, así como de otros dispositivos, productos y metodologías de especial importancia para las personas con discapacidad auditiva, sordera y/o sordoceguera

Requisitos

La permanencia de los alumnos en los estudios de Grado será de un máximo de ocho años para estudiantes a tiempo completo. Los alumnos a tiempo parcial podrán solicitar al Rector una prórroga de hasta dos años más.
En los Grados de duración superior a 240 créditos (4 años), el máximo del apartado anterior se incrementará en un año más por cada 60 créditos ECTS que se adicionen a los 240 ECTS.
Los estudiantes habrán de superar en el primer curso un mínimo de dos asignaturas. Los estudiantes que cursen estudios a tiempo parcial, deberán superar al menos una asignatura en su primer año académico.
Los estudiantes que estén cursando cualquier titulación oficial de Grado de la Universidad Rey Juan Carlos podrán realizar un máximo de cuatro matrículas para la superación de cada una de las asignaturas del plan de estudios, sin contar anulaciones anteriores de las mismas.

Dirigido

El ejercicio del Graduado en Lengua de Signos Española y Comunidad Sorda implica mantener relaciones personales de forma constante en distintos ámbitos y niveles. Por ello, es deseable poseer habilidad para la comunicación, el contacto social y la interacción con las personas, así como para trabajar en equipo, así como para aceptar la complejidad y la diversidad. Del mismo modo, es recomendable una actitud positiva hacia la diferencia y hacia la igualdad de oportunidades, con una clara vocación de servicio social. Así se podría decir que las personas que deseen cursar estos estudios, deberían tener:

Inquietud y curiosidad por los temas sociales.
Habilidades para las relaciones interpersonales.
Eq

Objetivos

Formar profesionales para la interpretación y traducción en lengua de signos española desde una perspectiva lingüística y sociocultural, con amplios conocimientos de la comunidad y cultura sordas y sordociega.

Formar profesionales capaces de interpretar y traducir en lengua de signos española y utilizar los sistemas y recursos de apoyo a la comunicación y las técnicas acordes a cada situación aportando a la vez la información precisa del entorno para contextualizar los mensajes.

ESPECÍFICOS

Se rescata del documento de EFSLI (European Forum of Sign Language Interpreters, 2013), por cuanto de significativo es para la descripción del perfil, los objetivos y resultados de aprendizaje que delimitan los mínimos para el egresado, correspondientes a los ocho ámbitos de conocimiento claves:

Demostrar competencia comunicativa y flexibilidad en lengua de signos, comunicándose eficazmente en una variedad de situaciones rutinarias, tanto personales como profesionales, con hablantes nativos y no nativos de distinta edad, sexo, nivel educativo y estatus socio-económico.
Demostrar altos niveles de competencia y flexibilidad en la recepción y producción de la lengua oral y escrita, comunicándose de forma eficaz en una amplia variedad de situaciones, con interlocutores de diferentes edades y orígenes, demostrando asimismo conocimientos culturales e interculturales y sensibilidad hacia los mismos.
Interpretar con eficacia, tanto en la modalidad simultánea como en la consecutiva.

Programa

CURSO 1
Antropología cultural y social
Deontología profesional y legislación
Aplicación de las técnicas de interpretación a la lengua de signos española I
Lengua de signos española I
Historia de la discapacidad y de la lengua de signos
Nuevas tecnologías y uso de las TIC
Lingüística aplicada a las lenguas de signos I
Aplicación de las técnicas de interpretación a la lengua de signos española II
Implicaciones de la discapacidad en la vida autónoma
Desarrollo evolutivo y diversidad


CURSO 2
Idioma moderno
Gramática y Lengua española aplicada a la comunicación
Accesibilidad universal, diseño para todas las personas y prevención de riesgos laborales
Aplicación de las técnicas de interpretación a la lengua de signos española III
Lengua de signos española II
Lingüística aplicada a las lenguas de signos II
Metodología de investigación aplicada
Lengua de signos española III
Fundamentos de los servicios sociales, sociocomunitarios y tercer sector
Lingüística aplicada a las lenguas de signos III


CURSO 3
Guía interpretación de personas sordociegas
Interpretación en el sistema internacional
Lengua de signos española IV
Interpretación de Lengua de Signos en los ámbitos de las Ciencias Jurídicas y Sociales
Pedagogía y didáctica de la Lengua de Signos
Aplicación de las técnicas de interpretación a la lengua de signos española IV
Interpretación de Lengua de Signos en los ámbitos de las Artes y Humanidades y Ciencias de la Comunicación
Lengua de signos catalana
Subtitulado y productos de apoyo
Anatomofisiología y patologías de los órganos de los sentidos
Sistemas alternativos de comunicación



CURSO 4
Interpretación de Lengua de Signos en el ámbito de las Ciencias de la Salud
Lengua de signos española V
Reconocimiento Académico de Créditos
Creación de empresas, Responsabilidad Social Empresarial e iniciativa emprendedora
Psicología Social
Trabajo Fin de Grado
Prácticas Externas

Salidas profesionales

Podrá prestar servicios como intérprete de Lengua de Signos Española (en organismos y entidades tanto públicas como privadas), guía-intérprete de personas sordociegas, asesor educativo y maestro de LSE en centros educativos, equipos multi e interdisciplinares de inclusión de personas con discapacidad, o servicios de mediación, entre otros. Los destinos profesionales concretos se detallan en la siguiente tabla:
Ámbito jurídico

Ámbito sanitario

Ámbito educativo

Ámbito cultural, deportivo y del ocio

Ámbito religioso

Ámbito laboral

Ámbito de los medios de comunicación

Ámbito de los transportes

Ámbito de la Administración Pública e Institucional

Ámbito político y de participación ciudadana

Ámbito privado

Ámbito internacional

Competencias

COMPETENCIAS GENERALES

CG1

Capacidad para planificar actividades de interpretación mediante el uso de estrategias que faciliten la elaboración y anticipación de alternativas de acción, informaciones y revisión del proceso seguido.

CG2

Capacidad para analizar y explorar la información consultando fuentes documentales necesarias y en todo tipo de soportes.

CG3

Capacidad para Identificar oportunidades, debilidades, amenazas, fortalezas valorando sus consecuencias en la toma de decisiones vinculadas a su ámbito profesional.

CG4

Mostrar una actitud crítica ante los diferentes enfoques, teorías y ámbitos propios del Intérprete de lengua de signos.

CG5

Adquirir un compromiso de calidad en las tareas de interpretación en todos los contextos donde se realice la actividad profesional de ILS.

CG6

Capacidad para resolver problemas y selecciona o elegir una estrategia o actuación entre varias, teniendo en cuenta todos los aspectos que influyen en dicha elección y las repercusiones posteriores.

CG7

Utilizar la LO y la LSE, a partir de la experiencia, para intercambiar ideas, experiencias y sentimientos adoptando una actitud respetuosa ante las aportaciones de los otros y atendiendo a las reglas propias de intercambio comunicativo

CG8

Capacidad de participar en tareas grupales, mostrando siempre respeto y tolerancia hacia las opiniones ajenas.

CG9

Valorar el trabajo en equipo como estrategia para compartir conocimientos con compañeros y docentes y como estrategia para adquirir conocimientos y comprensión tanto de la LSE, como del contexto social y personal.

CG10

Mostrar interés y motivación con el tema de estudio.

CG11

Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones y niveles de complejidad lingüística y cultural diferente.

CG12

Conocer y valorar las oportunidades disponibles con intención de emprender proyectos profesionales, personales o sociales.

CG13

Capacidad para generar nuevas ideas, creatividad e inn

Publicidad

Ver otros estudios de...