Presentación

Vivimos en una sociedad caracterizada por una movilidad y una cooperación intensas no sólo en el mercado y en la industria, sino también en la ciencia, la cultura y la educación.

En una sociedad marcada por la Globalización es preciso contar con profesionales con conocimientos y habilidades en el campo de la comunicación internacional e intercultural. Desde esta perspectiva la Universidad San Jorge forma a comunicadores expertos en lenguas aplicadas en el ámbito de la traducción y la comunicación internacional.

Objetivos



¿Por qué estudiar Traducción y Comunicación Intercultural?

* Es de vital importancia adquirir conciencia de la evolución de las lenguas que nos identifican como una sociedad cambiante y universal.
* Existe una creciente demanda de perfiles profesionales relacionados con el conocimiento de idiomas modernos, tanto en el campo jurídico-económico, como en el sector profesional del Comercio Exterior o, de manera más general, en cualquier actividad que requiera la comunicación entre personas de distintos países y culturas.
* La formación tradicional del traductor e intérprete debe tener un enfoque aplicado al desarrollo de la gestión de la comunicación en contextos internacionales, ya sea en el ámbito sociopolítico (Relaciones Internacionales), en el cambiante mundo de la empresa (Comercio Exterior), o en las relaciones con países que presentan una relevancia cada vez mayor a nivel mundial, en los que se hablan idiomas como árabe y chino.

Programa

Primer Curso
Lengua española
Lengua inglesa I
Lengua francesa I
Traducción directa inglés I
Documentación
Humanismo cívico
Lingüística aplicada a la traducción
Comunicación escrita
Lengua inglesa II
Lengua francesa II

Segundo Curso:
Lengua francesa III
Tecnologías aplicadas a la traducción
Traducción directa inglés II
Fundamentos de la economía mundial
Terminología
Fundamentos del derecho internacional
Lengua francesa IV
Traducción inversa inglés
Técnicas de interpretación
Empresa de traducción

Tercer Curso:
Lengua francesa V
Intercultural communication
Traducción directa francés I
Traducción económica inglés
Itinerario optativo
Mediación cultural
Traducción directa francés II
Traducción económica francés
Materia optativa

Cuarto Curso:
Estancia en el extranjero
Traducción inversa francés
Prácticas de traducción
Traducción especializada francés
Traducción especializada inglés
Portafolio

Salidas profesionales

* Traductor profesional “generalista”
* Mediador lingüístico y cultural
* Intérprete de enlace
* Lector editorial, redactor, corrector, revisor
* Lexicógrafo, terminólogo y gestor de proyectos lingüísticos
* Docente de lenguas
* Gestor de la comunicación en contextos internacionales

Publicidad

Ver otros estudios de...