Facultad de Letras - Universitat de Lleida

Doble titulación: Lenguas Aplicadas y Traducción - Estudios Ingleses

Facultad de Letras - Universitat de Lleida
  • Imparte:
  • Modalidad:
    Presencial
  • Precio:
    Consultar rellenando el formulario
  • Comienzo:
    Consultar rellenando el formulario
  • Lugar:
    Lleida
    España
  • Duración:
    360 ECTS
  • Titulación:
    Doble titulación: Lenguas Aplicadas y Traducción - Estudios Ingleses

Presentación

El itinerario de doble grado en Lenguas Aplicadas y Traducción y Estudios Ingleses, que permite obtener estos dos títulos en 5 años, nace con la vocación de proporcionar una formación complementaria a los estudiantes que desean especializarse en inglés, dotándolos de competencias propias del campo de la lingüística aplicada, que es la disciplina que pretende resolver los problemas de la sociedad relacionados con el lenguaje. Dentro de este ámbito se pondrá especial énfasis en el campo de la traducción. También se pretende que alcancen conocimientos sobre la literatura y la cultura de países de habla inglesa y francesa, en la medida que estos son necesarios para la comunicación intercultural.

Es por ello que en esta enseñanza, además del inglés, se trabaja también en otras lenguas extranjeras, como el francés, garantizando un nivel avanzado en las dos. Además, los estudiantes que cursen este doble grado alcanzarán también hasta un nivel de experto en las destrezas en catalán y castellano.

Requisitos

Acceso a los estudios universitarios oficiales de Grado.

a) Procedimientos de acceso:

1. El procedimiento de acceso a la universidad mediante la superación de una prueba, por parte de quienes se encuentren en posesión del título de Bachiller al que se refieren los artículos 37 y 50.2 de la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación.

2. El procedimiento de acceso a la universidad para estudiantes procedentes de sistemas educativos de Estados miembros de la Unión Europea o de otros Estados con los que España haya suscrito Acuerdos Internacionales a este respecto, previsto por el artículo 38.5 de la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo de Educación, que cumplan los requisitos exigidos en su respectivo país para el acceso a la universidad.

3. El procedimiento de acceso a la universidad para estudiantes procedentes de sistemas educativos extranjeros, previa solicitud de homologación, del título de origen al título español de Bachiller.

4. El procedimiento de acceso a la universidad para quienes se encuentren en posesión de los títulos de Técnico Superior correspondientes a las enseñanzas de Formación Profesional y Enseñanzas Artísticas o de Técnico Deportivo Superior correspondientes a las Enseñanzas Deportivas a los que se refieren los artículos 44, 53 y 65 de la Ley Orgánica 2/2006, de Educación.

5. El procedimiento de acceso a la universidad de las personas mayores de veinticinco años previsto en la disposición adicional vigésima quinta de la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de Universidades.

6. El procedimiento de acceso a la universidad mediante la acreditación de experiencia laboral o profesional, previsto en el artículo 42.4 de la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de Universidades, en la redacción dada por la Ley 4/2007, de 12 de abril, por la que se modifica la anterior.

7. El procedimiento de acceso a la universidad de las personas mayores de cuarenta y cinco años, de acuerdo con lo previsto en el artículo 42.4 de la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de Universidades, en la redacción dada por la Ley 4/2007, de 12 de abril, por la que se modifica la anterior.

O quienes reúnan alguno de los siguientes requisitos:

b) Estén en posesión de un título universitario oficial de Grado o título equivalente.

c) Estén en posesión de un título universitario oficial de Diplomado universitario, Arquitecto Técnico, Ingeniero Técnico, Licenciado, Arquitecto, Ingeniero, correspondientes a la anterior ordenación de las enseñanzas universitarias o título equivalente.

d) Hayan cursado estudios universitarios parciales extranjeros o, habiéndolos finalizado, no hayan obtenido su homologación en España y deseen continuar estudios en una universidad española. En este supuesto, será requisito indispensable que la universidad correspondiente les haya reconocido al menos 30 créditos.

e) Estuvieran en condiciones de acceder a la universidad según ordenaciones del Sistema Educativo Español anteriores a la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación.

Objetivos

Producir y corregir textos en las lenguas catalana y castellana con un nivel de experto y en las de las lenguas inglesa y francesa con un nivel avanzado.
Traducir textos del francés y del inglés al catalán y al castellano.
Gestionar la multiculturalidad y los entornos multilingües de forma eficiente en diversos entornos.
Evaluar y diseñar planes de dinamización y revitalización lingüística.
Evaluar y diseñar planificaciones y materiales docentes relacionados con la enseñanza de lenguas.
Participar en la elaboración de recursos y aplicaciones de la tecnología lingüística.
Conocer la literatura producida en las lenguas mencionadas y la cultura de países de lengua inglesa y lengua francesa en cuando con el fin de poder incidir en la mejora de los procesos de comunicación en un marco multicultural.

Programa

PRIMER CURSO

Inglés para finalidades académicas
Introducción a la lingüística
Introducción a los estudios literarios
Introducción a los países de lengua inglesa
Lengua catalana
Francés I
Herramientas para la investigación en estudios de inglés
Inglés general I
Herramientas informáticas y aplicaciones lingüísticas
Lengua castellana
Fonética y fonología inglesa
Francés II

SEGUNDO CURSO

Inglés general II
Panorama histórico de la literatura en inglés
Historia y sociedad del Reino Unido
Asignatura optativa del Grado en Estudios Ingleses:
101292 Autobiografía en inglés
Gramática y significado en inglés
Técnicas de comunicación oral y escrita (castellano)
Lingüística aplicada en inglés
Inglés general III
Analizando textos in inglés
Desarrollar habilidades escritas en inglés
Lengua francesa III
Teoría de la comunicación

 TERCER CURSO (inicio curso 2019-2020)

Escritura académica y creativa
Asignatura optativa del Grado en Estudios Ingleses:
101282 El inglés como idioma global
101290 Literatura comparada en inglés
Traducción de textos cientifico-técnicos (inglés y francés >< Catalán/Castellano)
Fundamentos y recursos para la traducción
Mediación lingüística y comunicación intercultural
Lengua francesa IV
Lengua inglesa en contexto
La narración breve en inglés
Traducción (inglés)
Lenguas en contractes y en contacto
Práctica traductológica I (francés > catalán/castellano)
Técnicas de comunicación oral y escrita (catalán)

 CUARTO CURSO (inicio curso 2020-2021)

Teatro en inglés
Asignatura optativa del Grado en Estudios Ingleses:
101291 Fantasía y ciencia ficción en inglés
101286 Taller de competencias orales avanzadas en lengua inglesa
Taller en literatura y gestión del ocio
Aspectos particulares de la lengua y lingüística inglesa
Historia de la lengua inglesa
Práctica traductológica inversa I (catalán / castellano > inglés / francés)
Inglés avanzado: oral y escrito
La poesía en inglés
Historia y sociedad de los Estados Unidos
Cultura y comunicación de los países de lengua francesa
Aprendizaje y enseñanza de lenguas
Práctica traductológica II (inglés / francés> catalán / castellano)

QUINTO CURSO  (inicio curso 2021-2022)

Teoría crítica y literatura inglesa
Cultura y sociedad de los países de habla inglesa
La novela en inglés
Ideología, sociedad y discurso en inglés
La traducción literaria y de textos de ensayo (inglés >< catalán/castellano)
La traducción literaria y de textos de ensayo (francés >< catalán/castellano)
Asignatura optativa del Grado en Estudios Ingleses:
101289 Literatura y cine en inglés
101296 Cultura popular en lengua inglesa y el mundo contemporáneo
101288 Inglés para usos técnicos y profesionales
Asignatura optativa del Grado en Estudios Ingleses:
101294 Taller de teatro en inglés
101287 Taller de competencias escritas avanzadas en lengua inglesa
101295 Aspectos particulares de la literatura y cultura inglesa
Trabajo final de grado
Trabajo final de grado
La traducción en los medios de comunicación audiovisual (ainglés y francés > catalán/castellano)
Prácticas en empresa y / o instituciones

Salidas profesionales

Asesoramiento lingüístico y cultural
Dinamización lingüística y cultural
Mediación lingüística y multicultural
Traducción
Edición y corrección de textos
Mundo editorial
Docencia de lenguas
Tecnologías del lenguaje
Medios de comunicación
Áreas de comunicación en empresas e instituciones
Relaciones internacionales
Gestión documental.

Competencias

Específicas
CE1 Adquirir conocimientos esenciales del pensamiento lingüístico y la capacidad de discriminar entre diferentes teorías para aplicarlas en el estudio científico de la lengua.
CE2 Evaluar las políticas y las metodologías de enseñanza y gestión de las lenguas en entornos multilingüe y diseñar planes de actuación para la optimización de la comunicación plurilingüe.
CE3 Adquirir la capacidad de producir textos traducidos atendiendo al marco en el que se situen.
CE4 Describir formalmente datos lingüísticos para ser utilizados en las aplicaciones informáticas relacionadas con el lenguage.
CE5 Evaluar la adecuación lingüística y sociocultural en relación a la tipología textual
CE6 Identificar los conceptos básicos y las diferentes metodologias relacionadas con la traducción
CE7 Reconocer las principales teorias, conceptos y metodologias en el ámbito de la comunicación
CE8 Valorar la realidad sociocomunicativa actual atendiendo a su dimensión cultural, política y social
CE9 Identificar y aplicar los fundamentos teóricos y prácticos de la redacción en los medios de comunicación
CE10 Adquirir consciencia crítica de las relaciones entre los sucesos históricos y sociales y la producción literaria.

¡Infórmate ahora sin compromiso!

Publicidad

Cursos Relacionados

Ver otros estudios de...