• Imparte:
  • Modalidad:
    Presencial
  • Precio:
    Información no disponible
  • Comienzo:
    Información no disponible
  • Lugar:
    Madrid
    España
  • Duración:
    240 ECTS
  • Idioma:
    El Curso se imparte en Español y aleman
  • Titulación:
    Título Oficial de Grado en Estudios Hispano-Alemanes
  • Otras Convocatorias:

    Presentación

    El grado de Estudios Hispano-Alemanes es un grado de carácter interdisciplinar e internacional que se imparte en la Universidad Complutensede Madrid, Facultad de Filología, y en la Universidad alemana de Ratisbona. Tiene cuatro cursos de duración (240 ECTS), de los cuales los dos primeros se cursan en la Universidad Complutensede Madrid y los dos últimos en la Universidadde Ratisbona.

    Todos los estudiantes, españoles y alemanes, comienzan los estudios en la Universidad Complutense de Madrid. Al terminar el segundo curso, todo el grupo se desplaza a Ratisbona, donde cursarán los dos últimos años.

    El grado incluye la realización de unas Prácticas externas, de al menos cuatro meses de duración, de los que al menos dos se tienen que hacer en un país de lengua española y los otros dos en uno de lengua alemana.

    El plan de estudios incluye materias y asignaturas de otros grados de la Universidad Complutense y de la Universidad de Ratisbona, lo que garantiza la idoneidad y solidez de la formación que reciben los estudiantes.

    Requisitos

    Acceso a los estudios universitarios oficiales de Grado.

    a) Procedimientos de acceso:

    1. El procedimiento de acceso a la universidad mediante la superación de una prueba, por parte de quienes se encuentren en posesión del título de Bachiller al que se refieren los artículos 37 y 50.2 de la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación.

    2. El procedimiento de acceso a la universidad para estudiantes procedentes de sistemas educativos de Estados miembros de la Unión Europea o de otros Estados con los que España haya suscrito Acuerdos Internacionales a este respecto, previsto por el artículo 38.5 de la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo de Educación, que cumplan los requisitos exigidos en su respectivo país para el acceso a la universidad.

    3. El procedimiento de acceso a la universidad para estudiantes procedentes de sistemas educativos extranjeros, previa solicitud de homologación, del título de origen al título español de Bachiller.

    4. El procedimiento de acceso a la universidad para quienes se encuentren en posesión de los títulos de Técnico Superior correspondientes a las enseñanzas de Formación Profesional y Enseñanzas Artísticas o de Técnico Deportivo Superior correspondientes a las Enseñanzas Deportivas a los que se refieren los artículos 44, 53 y 65 de la Ley Orgánica 2/2006, de Educación.

    5. El procedimiento de acceso a la universidad de las personas mayores de veinticinco años previsto en la disposición adicional vigésima quinta de la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de Universidades.

    6. El procedimiento de acceso a la universidad mediante la acreditación de experiencia laboral o profesional, previsto en el artículo 42.4 de la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de Universidades, en la redacción dada por la Ley 4/2007, de 12 de abril, por la que se modifica la anterior.

    7. El procedimiento de acceso a la universidad de las personas mayores de cuarenta y cinco años, de acuerdo con lo previsto en el artículo 42.4 de la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de Universidades, en la redacción dada por la Ley 4/2007, de 12 de abril, por la que se modifica la anterior.

    O quienes reúnan alguno de los siguientes requisitos:

    b) Estén en posesión de un título universitario oficial de Grado o título equivalente.

    c) Estén en posesión de un título universitario oficial de Diplomado universitario, Arquitecto Técnico, Ingeniero Técnico, Licenciado, Arquitecto, Ingeniero, correspondientes a la anterior ordenación de las enseñanzas universitarias o título equivalente.

    d) Hayan cursado estudios universitarios parciales extranjeros o, habiéndolos finalizado, no hayan obtenido su homologación en España y deseen continuar estudios en una universidad española. En este supuesto, será requisito indispensable que la universidad correspondiente les haya reconocido al menos 30 créditos.

    e) Estuvieran en condiciones de acceder a la universidad según ordenaciones del Sistema Educativo Español anteriores a la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación.

    Objetivos

    Ofrecer una formación intercultural. interdisciplinar e internacional aplicable en el ámbito nacional y en el espacio europeo y mundial que capacite a los egresados para el ejercicio profesional en distintos ámbitos culturales y laborales.
    Integrar estudios interculturales de lenguas y culturas junto con otros campos del conocimiento (economía, derecho, políticas, historia, ciencias de la comunicación, etc.) para el diseño de un perfil profesional que está en creciente demanda en el mundo de la empresa, del entorno editorial, del ámbito de la gestión y de la organización cultural, política y administrativa y, en definitiva, en diferentes espacios culturales e institucionales de la Unión Europea.
    Aprovechar las ventajas de los diferentes sistemas educativos español y alemán. Con ello se complementarán de forma ideal la presentación sistemática y exhaustiva de sistemas de conocimientos, habitual en España, con la reflexión autónoma sobre el objeto de estudio y la combinación de docencia e investigación, tal como se practica en Alemania.

    Programa

    Primer Curso
    Lengua A (Alemán) III (sólo para españoles)
    Lengua A (Alemán) IV (sólo para españoles)
    Lengua B (Francés o Italiano) I
    Lengua B (Francés o Italiano) II
    Discurso Académico Español (sólo para alemanes)
    Gramática Avanzada del Español
    Introducción Teórica a los Estudios
    Lingüísticos (sólo para españoles)
    Introducción Teórica a los Estudios Literarios
    Historia Moderna y Contemporánea de Europa y el Mediterráneo
    El Pensamiento Alemán y su Apropiación en España
    Fundamentos de Derecho
    Introducción a la Economía

    Segundo Curso
    Lengua Alemana A V (sólo para españoles)
    El Alemán para la Mediación Intercultural
    Variedades del Español: el Español de América (sólo para alemanes)
    Lengua B (Italiano o Francés) III
    Mediación e Interrelaciones Culturales en los Países de Lengua Alemana
    Estudios Contrastivos Alemán-Español
    Historia de las Relaciones Internacionales
    Instituciones de la Unión Europea
    Fundamentos de la Cultura Jurídica Europea
    Relaciones Culturales Hispano-Alemanas
    Organización de Empresas
    Derecho Comparado Hispano-Alemán

    Tercer y Cuarto Curso
    Curso de Lengua Española III/IV
    Deutsch Oberkurs
    Traducción III (D-S für Deutsche und S-D für Spanier)
    Proseminar zur Linguistik
    Hauptseminar zur Linguistik
    Vorlesung zur Linguistik
    Proseminar zur Literatur
    Hauptseminar zur Literatur
    Vorlesung zur Literatur
    Einführung in die Kulturwissenschaft
    Proseminar zur Kulturwissenschaft
    Hauptseminar Deutschland-Spanien nach Wahl
    VL/Ü/S aus der Geschichte/Kulturgeschichte/Politikwissenschaft
    Grundlagen der Modernen Rechtsordnung
    Mathematik für Wirtschaftswissenschaftler,
    Makro I und II oder Mikro I und II (mit Übung)
    Einführungsvorlesung in die Interkulturelle
    Kommunikation
    Kulturvergleich D-S
    Übung zur Interkulturellen Kommunikation
    Freie Leistungspunkte
    Prácticas Externas
    Trabajo Fin de Grado

    Salidas profesionales

    Gestión, crítica y asesoramiento en los medios de comunicación
    Gestión turística
    Mediación lingüística e intercultural
    Selección, organización y administración de recursos humanos
    Traducción e Interpretación
    Administraciones públicas (nacionales e internacionales)
    Asesoramiento político y planificación lingüística
    Gestión editorial
    Gestión cultural o artística
    Gestión de instituciones culturales
    Relaciones públicas
    Gestión en empresas y departamentos de exportación/importación, marketing y ventas
    Gestión cultural en embajadas, escuelas diplomáticas, instituciones europeas

    Competencias

    Desarrollar la capacidad de comunicación oral y escrita en al menos dos lenguas modernas extranjeras que les permita desenvolverse correctamente en las diversas situaciones de la vida profesional.
    Desarrollar la capacidad de elaborar y traducir textos y documentos profesionales en los campos de las distintas disciplinas que conforman el plan de estudios.
    Ser capaz de poner en relación los conocimientos adquiridos en las distintas disciplinas con las realidades socio-políticas que le rodean y en las que desarrollará su actividad profesional, posibilitando el posterior desempeño de esta actividad en contextos nacionales e internacionales que implican un conocimiento riguroso de la diversidad intercultural.
    Desempeñar tareas de asesoramiento, gestión y traducción en el ámbito de los medios de comunicación escrita y audiovisual.
    Desempeñar actividades de gestión y asesoramiento en el ámbito empresarial e institucional a nivel nacional e internacional, así como en el ámbito de las administraciones y de los organismos culturales y demás instituciones (diplomáticas, relaciones internacionales, etc.) nacionales e internacionales.
    Desempeñar actividades profesionales en el ámbito de la traducción y de la mediación lingüística e intercultural en instituciones, organismos y empresas privadas nacionales e internacionales.

    Publicidad

    Ver otros estudios de...