Presentación

Traducción e Interpretación es la aplicación al ámbito de la mediación y comunicación interlingües e interculturales de los conocimientos prácticos avanzados en lenguas extranjeras y del dominio absoluto de la lengua meterna, el español. Requiere asimismo conocimientos en profundidad del entorno cultural de las lenguas en cuestión. El Grado en TI incide en la enseñanza teórica y práctica de las técnicas de traducción e interpretación; el reforzamiento de las competencias lingüísticas; la ampliación de los conocimientos culturales generales y específicos de los diferentes ámbitos sociolingüísticos y la formación en áreas afines como economía y política internacionales. La formación en el aula se ve completada con una estancia opcional de intercambio en una universidad extranjera y con prácticas profesionales externas específicas en TI, unas obligatorias y otras optativas, que se desarrollan tanto en España como en el extranjero europeo.

Requisitos

Bachillerato o estudios equivalentes + Selectividad.
Alumnos procedentes de sistemas educativos extranjeros.
Selectividad para extranjeros salvo los alumnos que han estudiado en sistemas educativos de países de la UE o de terceros países que tengan establecido convenio con el Estado Español a este respecto y cumplan los requisitos académicos exigidos en sus sistemas educativos para acceder a sus universidades.

Se requiere en todo caso
Excelente nivel oral y escrito en lengua española.
Nivel avanzado de inglés.
Prueba de nivel en caso de tener conocimientos lingüísticos en otro idioma: francés o alemán.

Programa

Primer Curso
Materias básicas
Lengua B
Lengua Española
Lengua C
Materias obligatorias
Documentación Aplicada a la Traducción
Historia de España
Introducción a la Mediación Intercultural
Teoría y Práctica de la Traducción B Directa(I)
Materias optativas (21 créditos)
Fundamentos de la Lengua B
Introducción al Derecho
Metodología de Estudio y Análisis
Fundamentos de la lengua C (I) y (II)
Fundamentos de la lengua C II
Tercera Lengua Extranjera
Enfoques económicos para las RR.II (I)
Enfoques económicos para las RR.II (II)
Segundo Curso
Materias básicas
Historia y literatura B
Lengua y cultura B - ingles
Técnicas de expresión oral y escrita B - inglés
Historia y literatura C
Técnicas de expresión oral y escrita C
Lengua y cultura C
Materias obligatorias
Informática aplicada a la traducción
Introducción al Hecho Religioso
Lengua y literatura españolas
Teoría y práctica de la Traducción B – directa (II)
Teoría y práctica de la Traducción C - directa
Materias optativas (6 créditos)
Historia contemporánea de España
Literatura española
Tercera lengua extranjera
Tercer Curso
Materias obligatorias
Lengua Aplicada C (I)
Traducción económica B-A
Traducción económica C-A
Introducción a la interpretación I
Introducción a la interpretación II
Gestión y norm. proyectos de traducción
Teoría de la traducción
Traducción asistida por ordenador (CAT/TAO)
Terminología
Pensamiento social cristiano
Optativas Generales (6 Créditos)
Instituciones y políticas de la UE
Análisis de textos especializados B
Historia de la traducción
Tercer lengua extranjera
Lingüística aplicada a la traducción
Didáctica de lenguas extranjeras
Optativas de Traducción (6 Créditos)
Traducción audiovisual
Traducción literaria B-A
Traducción técnica B-A
Traducción institucional C-A
Traducción literaria C-A
Traducción técnica C-A
Traducción Institucional B-A
Traducción publicitaria
Localización
Traducción financiera
Gestión profesional de la traducción
Prácticas
Práctica Facultativa
Cuarto Curso
Materias obligatorias
Traducción jurídica B-A
Traducción jurídica C-A
Introducción a las técnicas de interpretación consecutiva
Lengua Aplicada C (II)
Lengua Aplicada B
Ética Profesional
Proyecto fin de Grado
Materias optativas (12 créditos)
Traducción audiovisual
Traducción literaria B-A
Traducción técnica B-A
Traducción institucional C-A
Traducción literaria C-A
Traducción técnica C-A
Traducción Institucional B-A
Traducción publicitaria
Localización
Traducción financiera
Gestión profesional de la traducción
Prácticas
Práctica profesional

Salidas profesionales

Según el Ministerio de Educación y Ciencia, los graduados de Traducción e Interpretación figuran entre los más demandados del mercado laboral, hecho que queda reflejado a través del muy elevado nivel de colocación (98%) entre los antiguos alumnos de Traducción de Comillas.

Alta demanda y retribución económica atractiva en puestos laborales tanto en el ámbito nacional como internacional.

Variedad de salidas en España y en el extranjero.

Traductores o Intérpretes
Organizaciones internacionales:
Naciones Unidas
Unión Europea
UNESCO
Administración Pública, central y autonómica.
Empresas multinacionales y nacionales.

Responsables en la empresa privada en:
Relaciones institucionales y externas.
Departamentos de prensa.
Departamentos de relaciones públicas.
Secciones de publicaciones.

Periodistas y corresponsales en medios de comunicación.

Gestores en el sector editorial internacional.

Competencias

10 buenas razones para estudiar este grado en COMILLAS

COMILLAS está reconocida como una de las mejores opciones para realizar los estudios universitarios de Traducción e Interpretación (CIUTI, AIIC).

COMILLAS ofrece a sus alumnos una sólida formación en idiomas extranjeros entre aquellos con más demanda en el mercado laboral.

La docencia se realiza en grupos muy reducidos de alumnos, lo que permite alcanzar un nivel superior de preparación.

Todos los profesores de idiomas son nativos y titulados por universidades extranjeras de prestigio.

Los docentes de las materias específicas de traducción e interpretación son profesionales en activo y con una vinculación muy estrecha con la realidad laboral (Unión Europea, órganos del Estado, etc.).

El Departamento de Traducción e Interpretación mantiene convenios para la realización de prácticas profesionales con más de 80 empresas u organismos públicos que, al mismo tiempo, pueden ser futuros empleadores.

Al terminar sus estudios, todos los alumnos tienen acceso a la bolsa de trabajo.

El enfoque global de la formación prepara a los alumnos para la inserción laboral inmediata en la comunidad profesional de los mediadores lingüísticos y culturales.

COMILLAS tiene convenios con más de 150 universidades de renombre en todo el mundo para facilitar, a los alumnos que lo deseen, realizar una estancia de un cuatrimestre como estudiante de intercambio en el extranjero.

La calidad de enseñanza acreditada y el prestigio de Comillas son la base de unas excelentes expectativas laborales, tanto dentro como fuera de España.

¡Infórmate ahora sin compromiso!

Publicidad

Cursos Relacionados

Ver otros estudios de...