Facultad de Ciencias Humanas y Sociales - Universidad Pontificia Comillas

Grado en Traducción e Interpretación + Diploma en Tercera Lengua Extranjera (TI+DTLE)

Facultad de Ciencias Humanas y Sociales - Universidad Pontificia Comillas

Presentación

Si te gustan los idiomas, te interesa conocer otras culturas e interactuar con ellas, y buscas una formación de prestigio que te permita convertir esos intereses en tu futuro profesional, trabajando en un entorno internacional, estudia el Grado en Traducción e Interpretación. El Grado en Traducción e Interpretación de Comillas ofrece un programa integrado de comunicación multilingüe, compuesto del Grado en Traducción e Interpretación y el Diploma en Tercera Lengua Extranjera.

Estudiar Traducción e Interpretación te formará en la aplicación de idiomas (tres lenguas extranjeras) para ejercer una profesión altamente demandada por el mercado laboral que contribuye a superar las barreras lingüísticas y culturales, y ayudar a que las personas y las sociedades se entiendan y se comuniquen. La traducción y la interpretación son imprescindibles en la actual sociedad globalizada, inmersa -en todos los ámbitos- en una nueva era de comunicación internacional sin precedentes.

El Grado en Traducción e Interpretación de Comillas te garantiza la mejor formación de cuatro años concebida desde y para el ejercicio profesional, avalada no sólo por los rankings más influyentes (la mejor formación en TI de Madrid según El Mundo) sino también por la CIUTI, la asociación internacional que agrupa a las escuelas de traducción e interpretación de mayor prestigio a nivel global.

Adicionalmente a dos estancias de intercambio y un programa de prácticas internacionales, podrás optar a un programa de doble titulación conjunta con la Universidad de Ginebra, líder mundial en la formación de traductores e intérpretes.

Requisitos

Bachillerato o estudios equivalentes + Selectividad.
Alumnos procedentes de sistemas educativos extranjeros.
Selectividad para extranjeros salvo los alumnos que han estudiado en sistemas educativos de países de la UE o de terceros países que tengan establecido convenio con el Estado Español a este respecto y cumplan los requisitos académicos exigidos en sus sistemas educativos para acceder a sus universidades.

Se requiere en todo caso
Excelente nivel oral y escrito en lengua española.
Nivel avanzado de inglés.
Prueba de nivel en caso de tener conocimientos lingüísticos en otro idioma: francés o alemán.

Dirigido

El perfil del alumno del Grado en Traducción e Interpretación y Diploma en Tercera Lengua Extranjera es de una persona interesada en las lenguas y culturas extranjeras, la comunicación intercultural, y los acontecimientos actuales en el mundo, con un excelente nivel en la lengua española y un alto nivel en su primer idioma extranjero (inglés) y con interés en mejorar o aprender otro idioma.

Programa

PRIMER CURSO
Informática aplicada a la traducción
Introducción al hecho religioso
Lengua B
Lengua española: normas y usos
Teoría y práctica de la traducción B dir. - I
Habilidades personales
Lengua C (sólo una)
Lengua C Alemán
Lengua C Francés

Optativas de primer curso (24 ECTS)
Comunicación internacional: bases teóricas
Fundamentos de Lengua C (II) Alemán
Fundamentos de Lengua C (II) Francés
Metodología de estudio y análisis
Técnicas y estrategias de comunicación escrita
Técnicas y estrategias de comunicación oral
Fundamentos de Lengua C (I)
Fundamentos de Lengua B
Enfoques económicos para las RR.II (I)
Enfoques económicos para las RR.II (II)
Introducción al derecho
Tercera lengua extranjera I
Historia de España

SEGUNDO CURSO
Documentación aplicada a la traducción
Economía para la traducción
Historia y literatura B
Lengua y cultura B - inglés
Lengua y literatura españolas
Técnicas de expresión oral y escrita B - inglés
Teoría y práctica de la traducción B dir. - II
Tercera lengua extranjera III (Diploma)
Historia y Literatura C (sólo una)
Historia y literatura C - alemán
Historia y literatura C - francés
Lengua y Cultura C (sólo una)
Lengua y cultura C - alemán
Lengua y cultura C - francés
Técnicas de expresión oral y escrita C (sólo una)
Técnicas de expresión oral y escrita C - alemán
Técnicas de expresión oral y escrita C - francés
Teoría y práctica de la traducción C - dir. I (sólo una)
Teoría y práctica de la traducción C – dir. (I) Alemán
Teoría y práctica de la traducción C – dir. (I) Francés

Optativas de segundo curso (6 ECTS)
Historia contemporánea de España
Literatura española
Recursos de lengua española para la traducción
Técnicas de expresión oral y escrita - Español
Tercera lengua extranjera II

TERCER CURSO
Derecho para la traducción
Interpretación I: Comunicación oral y análisis de discurso
Interpretación II: Técnicas de mediación intercultural
Introducción a la comunicación intercultural
Lengua Aplicada B
Pensamiento social cristiano
Teoría de la traducción
Tercera Lengua Extranjera IV (Diploma)
Terminología
Traducción asistida por ordenador (CAT/TAO)
Traducción económica B-A
Liderazgo
Lengua Aplicada C (sólo una)
Lengua Aplicada C (I) (Alemán)
Lengua Aplicada C (I) (Francés)
Teoría y Práctica de la Traducción C - Directa II (sólo una)
Teoría y Práctica de la Traducción C - Directa Alemán (II)
Teoría y Práctica de la Traducción C - Directa Francés (II)
Traducción económica C-A (sólo una)
Traducción económica C-A (alemán)
Traducción económica C-A (francés)
Optativas de Traducción Especializada (3 ECTS)
Gestión de Proyectos de Traducción
Localización
Maquetación, revisión y corrección
Traducción audiovisual
Traducción en los medios de comunicación
Traducción financiera
Traducción institucional B-A
Traducción literaria B-A
Traducción publicitaria
Traducción técnica B-A
Interpretación C-A (sólo una)
Interpretación C-A Alemán
Interpretación C-A Francés
Traducción institucional C-A (sólo una)
Traducción Institucional C-A (alemán)
Traducción institucional C-A (Francés)
Traducción literaria C-A (sólo una)
Traducción literaria C-A (alemán)
Traducción literaria C-A (francés)
Traducción técnica C-A (sólo una)
Traducción técnica C-A (Alemán)
Traducción técnica C-A (Francés)
Optativas Generales (3 ECTS)
Análisis de textos especializados B
Didáctica de lenguas extranjeras
Historia de la traducción
Instituciones y Políticas de la Unión Europea
Lingüística aplicada a la traducción
Práctica Facultativa

CUARTO CURSO
Ética profesional
Interpretación III: Técnicas de interpretación consecutiva
Práctica profesional
Trabajo Fin de Grado
Traducción jurídica B-A
Aprendizaje-servicio
Emprendimiento y desarrollo profesional
Tercera lengua extranjera V (Diploma)
Traducción jurídica C-A (sólo una)
Traducción jurídica C-A (Alemán)
Traducción jurídica C-A (Francés)
Lengua Aplicada C II (sólo una)
Lengua Aplicada C (II) (Alemán)
Lengua Aplicada C (II) (Francés)
Optativas de Traducción Especializada (15 ECTS)
Gestión de Proyectos de Traducción
Localización
Traducción audiovisual
Traducción en los medios de comunicación
Traducción financiera
Traducción institucional B-A
Traducción literaria B-A
Traducción publicitaria
Traducción técnica B-A
Traducción institucional C-A (sólo una)
Traducción institucional C-A (alemán)
Traducción institucional C-A (Francés)
Traducción literaria C-A (sólo una)
Traducción literaria C-A (alemán)
Traducción literaria C-A (francés)
Traducción técnica C-A (sólo una)
Traducción técnica C-A (Alemán)
Traducción técnica C-A (Francés)
Interpretación C-A (sólo una)
Interpretación C-A Alemán
Interpretación C-A Francés

Salidas profesionales

COMERCIO EXTERIOR
COMPETICIONES DEPORTIVAS INTERNACIONALES
CORRECCIÓN DE TEXTOS
DOBLAJE Y SUBTITULACIÓN
EMPRESA TRANSNACIONAL
ENSEÑANZA DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS
ENSEÑANZA DE IDIOMAS
EVENTOS CULTURALES INTERNACIONALES
GESTIÓN DEL MULTILINGÜISMO Y MULTICULTURALISMO
INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS
REDACCIÓN TÉCNICA
RELACIONES PÚBLICAS
SECTOR EDITORIAL
SERVICIOS SOCIALES
TRADUCCIÓN DE VIDEOJUEGOS
TRADUCCIÓN EDITORIAL
TRADUCCIÓN EMPRESARIAL
TURISMO

Competencias

10 buenas razones para estudiar este grado en COMILLAS

COMILLAS está reconocida como una de las mejores opciones para realizar los estudios universitarios de Traducción e Interpretación (CIUTI, AIIC).

COMILLAS ofrece a sus alumnos una sólida formación en idiomas extranjeros entre aquellos con más demanda en el mercado laboral.

La docencia se realiza en grupos muy reducidos de alumnos, lo que permite alcanzar un nivel superior de preparación.

Todos los profesores de idiomas son nativos y titulados por universidades extranjeras de prestigio.

Los docentes de las materias específicas de traducción e interpretación son profesionales en activo y con una vinculación muy estrecha con la realidad laboral (Unión Europea, órganos del Estado, etc.).

El Departamento de Traducción e Interpretación mantiene convenios para la realización de prácticas profesionales con más de 80 empresas u organismos públicos que, al mismo tiempo, pueden ser futuros empleadores.

Al terminar sus estudios, todos los alumnos tienen acceso a la bolsa de trabajo.

El enfoque global de la formación prepara a los alumnos para la inserción laboral inmediata en la comunidad profesional de los mediadores lingüísticos y culturales.

COMILLAS tiene convenios con más de 150 universidades de renombre en todo el mundo para facilitar, a los alumnos que lo deseen, realizar una estancia de un cuatrimestre como estudiante de intercambio en el extranjero.

La calidad de enseñanza acreditada y el prestigio de Comillas son la base de unas excelentes expectativas laborales, tanto dentro como fuera de España.

¡Infórmate ahora sin compromiso!

Publicidad

Cursos Relacionados

Ver otros estudios de...