Presentación

El grado en Lenguas Aplicadas es una oferta adaptada a las características de la sociedad actual, cada vez más multilingüe, global y digital. Son unos estudios nuevos en España, si bien tienen una fuerte tradición en otros países europeos. En primer lugar, a diferencia de los estudios clásicos de filología, este grado forma en el dominio productivo y receptivo en dos idiomas o más, de manera que el graduado sale preparado para trabajar en entornos profesionales reales en que el multilingüismo es un componente esencial. En segundo lugar, a diferencia de los estudios de lingüística o de humanidades, el grado en Lenguas Aplicadas adopta una perspectiva eminentemente práctica, centrada en los problemas de comunicación que tenemos actualmente. En tercer lugar, a diferencia de los estudios de Traducción, que se centran básicamente en la práctica traductora, este grado presenta una formación más diversificada en cuanto a las tareas que componen la actividad lingüística: no incluye solo actividad de traducción, sino también de redacción, corrección y edición de textos y de gestión de proyectos.

Requisitos

Desde Bachillerato LOGSE + PAU: arte, ciencias de la salud, ciencias sociales, científico-técnica y humanidades.
Desde los ciclos formativos de grado superior: interpretación del lenguaje de signos.

Objetivos

El grado en Lenguas Aplicadas forma profesionales cualificados para gestionar la comunicación multilingüe y especializada en el ámbito laboral. Garantiza el dominio de las lenguas propias y de dos idiomas, tanto en las actividades verbales más relevantes (redacción, corrección, edición, traducción, expresión oral, mediación cultural) como en la utilización de recursos (gestión de la terminología y de la documentación, informática aplicada, métodos de recogida y de tratamiento de datos), y la reflexión sobre el lenguaje.

Programa

Primer curso
Asignaturas básicas 
Introducción Universitaria y Comunicación 
Lengua Catalana 
Lengua Española 
Idioma Catalán 
Informática
Documentación 
Estudio de Casos: Lenguas y Sociedad 
Asignaturas obligatorias 
Estudio de Casos: Lenguas y Educación 
Idioma I (alemán, inglés, francés, LSC y otros) 
Idioma II (alemán, inglés, francés, LSC y otros) 
Idioma III (alemán, inglés, francés, LSC y otros) 
Idioma IV (alemán, inglés, francés, LSC y otros) 
Estudio de Casos: Lenguas y Mente 

Segundo curso
Asignaturas básicas 
Idioma Moderno: Inmersión 
Idioma V (alemán, inglés, francés, LSC y otros) 
Asignaturas obligatorias 
Idioma VI (alemán, inglés, francés, LSC y otros) 
Uso Comparado Catalán - Español 
Idioma: Catalán II 
Estudio de Casos: Lenguas y Empresa 
Estudio de Casos: Lenguas y Tecnología 
Lingüística I 
Lingüística II 
Idioma: Producción 1
Idioma: Producción 2

Tercer curso
Asignaturas obligatorias 
Traducción 
Lengua, Comunidad e Ideología 
Métodos Empíricos para el Estudio del Lenguaje 
Estructura de las Lenguas 
Textos de Especialidad y Terminología 
Edición y Revisión 
Cognición y Lenguas 
El Significado en las Lenguas 
Análisis Lingüístico y Corpus 
Idioma: Redacción y Traducción I
(alemán, inglés, francés, LSC y otros)
Idioma: Redacción y Traducción II
(alemán, inglés, francés, LSC y otros)

Cuarto curso
Asignaturas optativas 
Intercomprensión 
Trabajo Fin de Grado

Perfil formativo de Lenguas en Entornos Educativos 
Enseñanza de Lenguas 
Materiales Didácticos de Lenguas 
Currículum y Evaluación de Lenguas 
La Adquisición de las Lenguas 

Perfil formativo de Descripción y Comparación de Lenguas 
Sonidos y Entonación 
Fenómenos Sintácticos 
Léxico 
Fenómenos Semánticos y Pragmáticos 

Perfil formativo de Lenguas y Tecnología 
Industrias de la Lengua 
Tecnologías del Habla 
Procesamiento Automático de Textos 
Marcado de Textos 

Perfil formativo de Lenguas en Entornos Empresariales 
Gestión Terminológica 
Redacción Especializada 
Servicios Lingüísticos 
Traducción Especializada: Científico-técnica o Jurídico-económica 

Perfil formativo de Lenguas en Entornos Sociales 
Multilingüismo 
Planificación Lingüística 
Mediación Cultural y Asistencia Social 
Técnicas de Expresión Oral Idioma-Lengua 

Perfil formativo de Traducción Especializada: Literaria 
Literatura del Idioma (alemán, francés, inglés) 
Traducción Literaria I 
Traducción Literaria II 
Traducción Literaria III 

Perfil formativo de Reflexión sobre la Traducción 
Análisis y Crítica de Traducciones 
Historia de la Traducción 
Historia del Pensamiento sobre la Traducción 
Teorías de la Traducción 

Perfil formativo de Tecnologías de la Traducción 
Traducción Asistida 
Gestión Terminológica 
Localización 
Industrias de la Lengua 

Perfil formativo de Interpretación 
Interpretación Idioma-Lengua I 
Interpretación Idioma-Lengua II 
Interpretación Idioma-Lengua III 
Interpretación Idioma-Lengua IV 

Salidas profesionales

Trabajo administrativo y documental en entornos multilingües.
Trabajo en el ámbito de la lingüística aplicada, de la asesoría y la gestión lingüísticas y de la tecnología aplicada a la lengua en entornos multilingües.
Enseñanza de lenguas.
Lexicografía y terminografía.
Edición y corrección de textos y de producciones orales.
Redacción y corrección de lenguas para fines específicos.
Planificación lingüística.
Mediación lingüística en entornos sociales.
Gestión y asesoría lingüística (en entornos empresariales, institucionales o de organizaciones).
Gestión del multilingüismo en entornos profesionales y sociales.

Competencias

Excelencia en la expresión oral y escrita en la lengua o lenguas propias.
Dominio receptivo y productivo, tanto oral como escrito, de dos lenguas extranjeras.
Conocimiento de culturas y civilizaciones extranjeras.
Conocimientos especializados en uno o más ámbitos temáticos.
Capacidad de traducir textos de carácter general y prácticas introductorias de traducción especializada.
Capacidad de interpretar en un nivel superior (técnicas de interpretación de enlace i de exposiciones de conferencia).
Manejo de herramientas informáticas aplicadas a la mediación lingüística y destreza para la búsqueda y la gestión de información y de documentación.
Rigor en la revisión y el control de calidad de la mediación lingüística.
Conocimiento de las necesidades lingüísticas en los ámbitos social, empresarial e institucional.
Manejo de herramientas de recogida y análisis de datos en el ámbito lingüístico.
Capacidad para poder reflexionar sobre el funcionamiento de la lengua.

Publicidad

Ver otros estudios de...